106 Доказательства.
(Ванг Яньи)
... Держись подальше от Дейу. Мама, я предупреждаю тебя...
В этом парне есть что-то такое, что вызывает у меня любопытство. Почему мой сын так... чрезмерно опекает Фэн Цзяньюя? Этот мальчишка весь день сидит дома, вероятно, бездельничает, но Цин слишком большой акцент делает на том, чтобы мы ни в коем случае не посещали его дом.
Он озвучил нам это как одно из их правил, не подлежащих обсуждению.
Почему?
Зачем быть таким строгим в этом отношении?
Скорее всего, это потому что... они что-то скрывают...
Любопытный учёный во мне позволил этой идее зародиться у меня в голове.
Если кто-то так рьяно что-то охраняет, то это потому, что в этом есть что-то, что нужно скрыть.
Секрет, который нужно охранять как зеницу ока...
Что-то явно не так с этим мальчишкой Фэн, вот почему Цин настаивает, чтобы мы не видели его в их доме, в своём естественном окружении.
Я села в свою машину, припаркованную на стоянке офиса Цина и, пристегнув ремень безопасности, снова погрузилась в размышления.
- Я так и знала, что с этим парнем Фэн что-то не так. Он слишком совершенен, чтобы быть правдой. Цин прячет его, потому что с ним что-то не так, - произнесла я про себя.
Всё, что мне нужно сделать, это найти какие-нибудь доказательства, подтверждающие мои подозрения.
Но я не могу приблизиться к дому моего сына. Кто-нибудь может заметить меня, и тогда Цин наверняка отдалится от меня ещё больше.
Нет...
На этот раз я не могу собрать информацию. Как учёный, я привыкла отвечать на сложные вопросы, собирать данные и проводить эксперименты... лично.
Но не в этот раз.
Думаю, мне понадобится кто-то, кто сделает это за меня.
Союзник, который поможет мне.
Я позвонила своему свёкру.
- Баба, ты знаешь частного детектива? Думаю, мне понадобятся услуги какого-нибудь частного детектива, - спросила я его, поприветствовав.
- Зачем тебе это? - спросил Баба.
Я, конечно же, поделилась с ним своими подозрениями.
Десять минут разговора с моим свёкром, и я отправилась на встречу с частным детективом.
...
(Фэн Лихонг)
- Я согласился встретиться с тобой, потому что меня об этом попросили моя жена и сын, а не потому, что я этого хочу...
Эти слова - вступительное слово моего сына Чжутуаня, когда мы встретились в отдельной комнате ресторана.
- Сынок... - Я бросил на него умоляющий взгляд, полный сожаления. Прошло уже почти две недели с той ужасной сцены в нашем особняке, когда я ударил своего внука Юя. Я никогда ни о чём так не сожалел, как об этом моменте своего безумия. - Я прошу прощения за то, что причинил боль Юю...
- Ты должен извиниться перед моим сыном, а не передо мной. Ты должен молить его о прощении, - эмоционально ответил Чжутуань.
Легко определить, что мой сын всё ещё злится из-за этого инцидента, и я его не виню. Я также злюсь на себя и всё ещё задаюсь вопросом, было ли всё это просто кошмаром, который мне приснился.
- Я бы так и сделал. Я хочу это сделать. Но подумал, что если встречусь с Юем за твоей спиной, ты сочтёшь это оскорбительным. Я хочу, чтобы мы все присутствовали, когда я извинюсь перед Юем. Я должен извиниться перед всеми вами. Перед Юем, перед Милен и перед тобой, моим сыном... - сказал я в полном смирении.
Чжутуань притих.
Я вижу, как он борется, думая о том, как передать то, что у него на сердце.
- Послезавтра мы с Милен уезжаем в Японию по делам. Это будет четырёхдневная поездка. Мы сможем снова поговорить всей семьёй после того, как вернёмся из поездки. Пока нас не будет, я хочу, чтобы ты держался подальше от Юя и его любовника. Хочу, чтобы ты оставил их в покое... - жёстко закончил Чжутуань.
- Хорошо, как скажешь, - кивнул я в знак согласия. Я соглашусь на всё, что захочет Чжутуань. - Ты сейчас вернёшься в особняк, сынок? Это огромное место, и я там один...
Я никогда раньше не замечал, насколько велик и одинок наш особняк, пока не стал жить там совсем один, только с нашими помощниками в качестве компаньонов. Без моего сына и его семьи.
- Я приму решение об этом после нашей семейной встречи, а пока мы с Милен останемся в отеле, так как завтра уезжаем в Японию, - уже помягче сказал Чжутуань.
- Что ж, я надеюсь, что ваша поездка будет плодотворной. Я позвоню Юю, чтобы поговорить с ним...
- Не надо, - Чжутуань отказал мне даже в этом. - Я сам позвоню Юю, и расскажу ему о нашем сегодняшнем разговоре. Я не хочу, чтобы ты приближался к моему сыну или даже разговаривал с ним...
Это... опечалило меня.
- Чжутуань... ты, должно быть, ненавидишь меня сейчас, - сказал я, чувствуя боль в груди при мысли о том, что мой сын презирает меня.
- Что бы ты почувствовал, если бы Ванг Гуань дал мне пощёчину? - спросил меня мой сын.
Этот вопрос удивил меня.
- Я мог бы убить его, - сказал я без колебаний. - Я могу убить любого, кто причинит тебе боль. Ты мой сын...
- А Юй мой сын, - Чжутуань одарил меня горькой улыбкой. - Он хороший мальчик, Баба, и он мой драгоценный сын. Ты мог бы убить Ванг Гуаня, если бы он причинил боль твоему сыну, потому что ты его ненавидишь. Но я не мог так поступить с человеком, который ударил моего мальчика, потому что этот человек - мой отец, и я не ненавижу тебя, Баба. Я не могу этого сделать не только потому, что ты мой отец, а ещё и потому что мама не воспитывала меня в ненависти к людям. Ещё не могу ненавидеть тебя, потому что мой сын так сильно любит всех нас. И он не будет ненавидеть тебя, потому что Милен воспитывает моего сына так же, как мама воспитывала меня. Но если ты снова причинишь Юю боль... Баба... прости, но я просто могу забыть мамины наставления и начать ненавидеть тебя....
- Я понимаю, сынок...
- Понимаешь? - Чжутуань скептически хмыкнул и покачал головой. - Я так не думаю, но если ты так говоришь, я тебе поверю. Просто сделай то, что я прошу, Баба. Держись подальше от Юя, пока нас не будет. Пока мы не вернулись и не поговорили об этом...
- Я сделаю то, что ты хочешь, сынок, - заверил я Чжутуаня.
- Хорошо, - мой сын встал, - мне нужно идти, Милен ждёт меня.
- Я рад слышать, что с Милен и Юем всё в порядке, - сказал я, тоже вставая со стула.
Чжутуань вздохнул:
- Они любят тебя. И мой сын, и жена питают к тебе слабость. Не разочаровывай их больше, Баба. Они - единственное хорошее, что есть у нас. Милен и Юй... они - единственная причина, по которой я встречаюсь с тобой сегодня, и они - единственная причина, по которой мы всё ещё семья. Они заставляют нас сохранить лицо. Они подталкивают нас к тому, чтобы мы стали более достойными людьми. Давай больше не будем их разочаровывать.
И это стало прощальными словами Чжутуаня, обращёнными ко мне, прежде чем он повернулся и вышел из приватной комнаты ресторана.
Я снова сел на стул и вздохнул.
Это был не тот результат, на который я рассчитывал. Я надеялся убедить Чжутуаня вернуться в наш особняк. Но и это было неплохо. Он пообещал, что мы снова сможем собраться всей семьёй, чтобы я мог официально извиниться, и мы все сможем забыть об этом инциденте.
Я просто скучаю по своему внуку. Я скучаю по своему сыну, его жене. Я скучаю по нашей семье.
Я хотел бы, чтобы моя жена была здесь, чтобы быть посредником между мной и Чжутуанем, и в то же время я рад, что моей жены здесь нет, чтобы быть свидетелем того, как я опозорил себя и причинил боль нашему Юю.
Моя жена больше всего любила нашу семью, когда была ещё жива.
Да, я рад, что моя жена не увидела, как я собственноручно причинил боль нашему Юю, потому что думаю, она сделала бы со мной то, что Чжутуань даже не может себе представить.
Моя жена могла убить меня за то, что я причинил боль нашему внуку.
....
(Ванг Гуань)
Попытка поиска истины может стать палкой о двух концах.
В этом я ещё раз убедился, наблюдая, как моя невестка смотрит на фотографии, предоставленные нам частными детективами, которых мы наняли для наблюдения за домом моего внука, с таким изумлённым выражением на лице и, если честно, я не виню Яньи, если она находит то, что обнаружил частный детектив шокирующим.
Неделю назад Яньи позвонила мне, чтобы попросить об одолжении, найти ей частного детектива для наблюдения за домом Цина и любовником моего внука.
- Я думаю, - сказала она тогда, - что в этом парне есть что-то странное. То, как Цин ведёт себя, неестественно осторожно и ревностно защищает его, очень подозрительно. Я хочу знать, что скрывают Цин и этот мальчишка.
Неделю назад это были подозрения Яньи, а теперь нам открылось то, о чём мы даже не думали, что такое возможно.
- Он... М... Мальчишка Фэн - трансестит, - воскликнула она тоном, полным недоверия. - Я знала! Знала, что с ним что-то не так....
О, да! Наконец-то я наткнулся на то, что может поставить Фэн Лихонга на колени.
Его внук - трансвестит*.
Фэн Лихонг был прав, когда говорил что его внук не гей... он трансгендер**.
С этими доказательствами для меня будет не проблема уничтожить репутацию семьи Фэн.
Но Ванг Цин...
Ванг Цин - вот в чём проблема.
Как только я начну уничтожать его любовника и всю семейку Фэн, Ванг Цин не будет стоять на месте. У моего внука тоже есть в рукаве информация, которая может разрушить нашу семью.
У мести тонкая грань. Если меня вдруг занесёт не в ту сторону и я чуть перегну палку, то тоже могу пострадать, а главное потерять своего внука.
Так что именно Ванг Цин - вот моя настоящая проблема.
- Давайте поговорим об этом с семьёй Фэн, Баба... - взволнованно сказала Яньи. - Только позвольте мне поговорить с этим... парнем об этом, и я уж постараюсь доступно донести ему мысль о том, что я никогда не приму его в нашу семью из-за того что... он фрик!
- Дочь, - я предостерегающе покачал головой. - Давай не будем торопиться с этим...
- Но Баба...
- Проблема в Ванг Цине, - сказал я Яньи. - В первую очередь проблема в твоём сыне, который будет презирать всех нас и постарается уничтожать, если мы прикоснёмся к его любовнику. Нет, мы не можем говорить с тем парнем об этом... - Я указал на фотографии, разбросанные по моему столу.
Фотографии внука Фэн Лихонга в платьях и с длинными волосами... наращенными, если я правильно понимаю. Есть даже изображение лица Фэн Цзяньюй крупным планом в полном макияже с ярко-красными губами. И одна или две фотографии с этим мальчишкой, целующим моего внука перед тем, как Цин уходит на работу, и когда возвращается домой.
- Пф... Судя по тому, как он себя ведёт этот урод, должно быть, думает, что он жена Цина, - Яньи усмехнулась, глядя на одну из фотографий. На ней Фэн Цзяньюй освещён лучами заката в летнем платье с длинными рукавами, целует Цина в щёку, а мой внук ему нежно улыбается. Они рядом с машиной Цина, поэтому думаю, что на этой фотографии Цин только что вернулся домой.
- Я думал, твоему сыну нравятся мужчины, - сказал я Яньи. - Почему он с мужчиной, переодетым девушкой? Если Цин может быть с кем-то в платье, тогда он должен жениться на женщине, - я нахожу это немного разочаровывающим.
- Мы должны спросить его и об этом. Я больше не понимаю Цина. Он никогда раньше не встречался с трансгендерами. Теперь я жалею, что он расстался с этим Южу. Тот парень тоже красился, но это потому, что он модель, а не какой-то фрик с иллюзией, что он девушка, - моя невестка нахмурилась, разглядывая фотографию Фэн Цзяньюя крупным планом.
Я кивнул, понимая её чувства.
- Как ты думаешь, его семья знает, Баба? - спросила Яньи. - О том, что он так одевается? - она ткнула пальцем в фотографию на моём столе, указывая на любовника Цина.
- Думаю, да. Я думаю, они знают. Фэн Лихонг далеко не невежественный старик. Он наверняка знает, что с его внуком что-то не так. Это секрет, который он скрывал от меня, - ответил я, хмурясь.
- И это понятно, потому что это такой позор. Общество будет смеяться над ними, если все узнают, что наследник состояния их семьи - урод-трансвестит, - Яньи хмыкнула и посмотрела на меня. - Баба, думаю, что сейчас, как никогда, мы должны действовать, чтобы разлучить их. Я не могу принять такого человека, как он, в нашу семью. Не хочу, чтобы такой человек был в нашей семье. Цин гей - это нормально, но ЭТО...
- Согласен, - я тоже нахожу это неудобным. Я уже смирился с тем, что Цин - гей. Я люблю своего внука. Но иметь такого человека, как Фэн Цзяньюй, который, скорее всего не дружит с головой раз одевается так... это совсем другое дело.
- Пусть семья Фэн примет на себя все унижения за то, что у них такой сын, как этот мальчишка. Я не хочу, чтобы он ассоциировался с моими сыновьями, - Яньи с отвращением отодвинула фотографии. - Мы должны что-то сделать...
- Я знаю, дочка, - вздохнул я. - Но мы возвращаемся к той же проблеме - ваш сын. Ванг Цин непредсказуем. Он любит этого парня...
- И Цин защищает его, - раздражённо выплюнула Яньи. - Интересно, чем этот мальчишка так приворожил Цина, чтобы мой сын был без ума от него.
- Что бы это ни было, это делает Фэн Цзяньюя опасным. Он наверняка так околдовал вашего сына, что Цин больше никого не слушает. Он потерял способность понимать здравые рассуждения, - согласился я со своей невесткой.
Цин без ума от внука Лихонга, это печальная правда, и, судя по фотографиям, Фэн Цзяньюй держит моего внука на коротком поводке. Я думал, что Цин умнее, но посмотрите: его обманул парень, одетый в разноцветные юбки.
- Детектив сказал что этот... - она с презрением кивнула на фото, - довольствуется тем, что сидит дома. Он ходит по магазинам и покупает продукты, оставляя свои длинные волосы дома, когда выходит. Он ведёт себя прилично снаружи, но когда он дома, то одевается и ведёт себя как домохозяйка, - Яньи прикусила нижнюю губу. - Это такой позор...
Я нахмурился, разглядывая фотографию Фэн Цзяньюя, где он поливает растения одетый в цветастый фартук.
- Тогда думай о нём как о рабе своего сына. Слуга Цина. Обслуживающий персонал. Думаю, он готовит и убирает за Цином. И это, если подумать, очень даже хорошо.
- Это самое меньшее, что он может сделать. Он живёт под крышей дома Цина и пользуется вещами, купленными моим сыном. - Яньи усмехнулась. - Он должен готовить, убирать и служить Цину...
Да, мысль о том, что Фэн Цзяньюй служит моему внуку, как бальзам на душу.
На этот раз рабом является Фэн, а не Ванг.
В этот раз... Ванг - господин.
- Что нам делать, Баба? - Яньи бросила на меня обеспокоенный взгляд. - Если мы не сможем оттолкнуть этого парня от Цина, боюсь, что мой сын увязнет в этих отношениях... а там и до брака недалеко. Мой бедный сын...
- Я подумаю об этом. Но мы не можем торопиться. Не говори об этом ни Гухао, ни Сенгью. Ты же знаешь, что их лояльность не гарантирована. Дай мне подумать о том, что нам следует делать, а пока давай заплатим детективам за их работу и будем держаться подальше от Цина и его любовника, чтобы ваш сын не заподозрил ничего необычного, - решил я.
- Я поняла, Баба... - кивнула Яньи.
Я улыбнулся своей невестке.
Хорошо, что такой человек, как она, член моей семьи. По крайней мере, она понимает, что Фэн не для Ванга и что отношения Цина и этого мальчика не должны продолжаться.
...........
От переводчика:
Трансвестит* и трансгендер** - по всей видимости дед и мать Цина считают, судя по тому как они оперируют этими терминами, что это одно и тоже. Если о том, что Дейу трансвестит понятно по его одежде, то о том что он трансгендер они знать не могут.
.............................................
Автор: ginaddict
Перевод: weramax
Редактор: mzikina
Уважаемые подписчики и просто читатели, проголосуйте и нашу историю увидят больше читателей на wattpad.
Спасибо всем, и приятного прочтения.