Глава 107: Куда делись наложницы
Проблему с последствиями от выпитого вина на самом деле было легко обнаружить. Достаточно было провести немного времени рядом со слугами, отвечающими за одежду, чтобы услышать их жалобы. Раньше гости банкетов тоже иногда просили у них одежду, и это не было проблемой: в комнатах всегда были запасные наряды. Если вас угощают едой, то уж одежду тем более не пожалеют.
Но в этот раз количество запросов на одежду оказалось особенно большим, да ещё и с очень странными требованиями к размерам.
— Такие большие размеры женской одежды найти просто невозможно! — раздражённо жаловалась пухлая служанка. — Если бы они хотя бы заранее готовились! А то ведут себя так, будто пришли в магазин одежды. Каждый день требуют новый наряд, да ещё и с такими запросами! Откуда мне взять столько одежды?
Она продолжала ворчать:
— Если уж они такие привередливые, могли бы сами всё подготовить заранее. Никакие они не важные особы, а пыжатся так, будто они какие-то знатные барышни!
Су Цзыли подумал про себя: "Может быть, они не выходят из своих комнат вовсе не из-за высокомерия, а чтобы вас не напугать."
Он представил себе толстых мужчин средних лет с большими животами, которые превратились в женщин... Это зрелище действительно могло оказаться шокирующим.
Тем не менее гости понимали, что их требования могут вызвать недовольство слуг. Поэтому многие из них давали щедрые чаевые, чтобы сгладить напряжение. Однако никто не ожидал, что их "несчастье" повторится у стольких людей. Это неизбежно привело к раздражению среди слуг.
— Это вызвало беспорядки.
Когда Су Цзыли упомянул эти слова, Хэ Цянь наконец поняла:
— То есть вы хотите сказать, что беспорядки в поместье начались только сейчас и не связаны с женщиной-призраком?
Су Цзыли хотел ответить, но Хэ Сюань его перебил:
— Не совсем так. Они включают всё.
— Никто ведь не говорил, что беспорядки могут быть вызваны только одной причиной. Если бы всё сводилось только к поиску женщины-призрака, вам не кажется это слишком простым?
Хэ Цянь и остальные переглянулись. Это звучало логично, но всё равно оставалось непонятным.
— Сюжет действительно выглядит прямолинейным... Но назвать его простым нельзя. Возможно, сложность скрыта в дальнейших событиях. Мы уже сталкивались с такими комнатами: сначала кажется легко, но ближе к концу выполнить условия становится крайне сложно, — объяснила Хэ Цянь.
— Да, такие комнаты бывают... но обычно это начальные уровни сложности. — Хэ Сюань оглядел присутствующих игроков: — Среди вас ведь нет новичков? Все прошли хотя бы три комнаты? Вспомните свою последнюю миссию. Вы думаете, сложность комнат может снижаться?
Как и в играх, сложность квест-комнат обычно повышается по мере прохождения. Даже если игрок показывает нестабильные результаты и остаётся на уровне C+, он никогда не опустится до уровня D или F.
Квест-комнаты созданы для проверки способностей игроков и их борьбы за выживание — а не для того, чтобы раздавать очки за красивые глаза.
Хэ Цянь хотела что-то сказать в ответ, но замолчала: слова Хэ Сюаня были правдой. Её первая комната была настоящим испытанием на выживание, а последняя чуть было её не убила.
"В квест-комнатах можно только расти и совершенствоваться. Иначе ты просто умрёшь."
Вань Суй подсчитала свои результаты:
— Мои три предыдущие комнаты были уровня C-. Постепенно сложность увеличивалась до C+. Ты хочешь сказать, что эта комната находится где-то между уровнями C+ и B?
— Примерно так. Но точный уровень зависит от всех игроков в комнате. В таких миссиях без явного указания уровня сложности всё может усложниться из-за определённых событий или действий игроков. — Хэ Сюань слегка смутился: — Из-за моего присутствия сложность этой комнаты могла повыситься... Так что будьте внимательны к деталям.
Су Цзыли:
*Молча вспоминает свои прошлые миссии с безумно растущей сложностью.*
Он подумал: "Если эта комната станет ещё сложнее из-за нас двоих... то это точно наша вина."
После слов Хэ Сюаня большинство игроков выглядели озадаченными.
Наконец Чжоу Сыюй не выдержала:
— Я давно хотела спросить... Кто ты вообще? Почему я тебя не видела при входе в поместье? Ты игрок? Как ты попал сюда отдельно от нас? Использовал какой-то артефакт?
Хэ Сюань усмехнулся и спокойно ответил:
— Нет таких артефактов, которые позволили бы войти в миссию раньше всех. Даже если бы они существовали — это была бы пустая трата очков. А я здесь потому... что я NPC.
Чжоу Сыюй сначала кивнула автоматически... а потом осознала смысл его слов и уронила телефон на пол.
— Что?! Ты сказал... NPC?!
— Да, NPC. — Хэ Сюань пожал плечами. — Вон за дверью их бегает куча. Что тут удивительного?
Чжоу Сыюй была потрясена: "NPC среди игроков?! Да ещё такой умный?!"
Вэй Нини осторожно спросила:
— Ты хочешь сказать... ты наложница Инь?
— Да! Разве я не похож? — Хэ Сюань повернулся к Су Цзыли и подмигнул ему:
— Ли-Ли, я красивый? Признайся им честно: моя красота заставила тебя совершить ошибку?
Су Цзыли:
— ...Отойди подальше, у меня появляется желание тошниты.
Хэ Сюань:
— Как жестоко, — притворно вздохнул он. — Ещё недавно ты называл меня "милый", а теперь так со мной обращаешься. Это разбивает мне сердце.
Су Цзыли посмотрел на чашку чая в своей руке и на мгновение всерьёз задумался, не выплеснуть ли её содержимое.
— Что касается сложности этой комнаты, то, как он сказал, мне нечего добавить, — Су Цзыли вернул разговор в нормальное русло. — Единственное, что я хочу напомнить: внимательно следите за деталями. В поместье Чжу беспорядки происходят не только в одном месте. Гости паникуют из-за вина, слуги неспокойны из-за работы и слухов о женщине-призраке, а господин Чжу и его окружение тоже не в порядке из-за истории с наложницей Инь.
— Всё поместье Чжу далеко от спокойствия.
— Я предполагаю, что изначальная идея этой комнаты заключалась в том, чтобы игроки работали вместе и разделяли задачи для расследования. Но очевидно, что другие не будут сотрудничать с нами, и я им не доверяю.
— Если вы считаете, что наше сотрудничество до этого момента было успешным, предлагаю распределить задачи и отправиться исследовать разные места.
Хэ Цянь:
— У меня нет возражений.
Вань Суй и Чжоу Сыюй тоже согласились. После шести или семи предыдущих комнат, которые полностью разрушили их представления о чём-то хорошем, они вдруг осознали: кажется, им повезло найти сильного союзника. И теперь у них был шанс пройти эту комнату с его помощью.
"Это как попасть в случайную команду в игре и обнаружить там игрока, который один способен победить всю команду противника."
Хэ Цянь и Вань Суй решили исследовать других гостей. Чжоу Сыюй и её подруга отправились к слугам за информацией. Лян Шань должен был следить за винным погребом. А Су Цзыли и Хэ Сюань...
— Я собираюсь заглянуть в задний двор господина Чжу, — задумчиво сказал Хэ Сюань. — Учитывая его склонность приводить домой даже цветущих красоток из борделей, сомневаюсь, что его задний двор пустует. Возможно, там можно узнать что-то интересное.
— Пойдёшь со мной? — спросил он Су Цзыли.
Хэ Сюань был уверен, что получит утвердительный ответ: они почти никогда не разделялись. Но Су Цзыли неожиданно покачал головой:
— Я собираюсь проверить комнату наложницы Инь.
Его выражение было спокойным, но у Хэ Сюаня по спине пробежал холодок.
— Говорят, наложница Инь была талантлива в поэзии и музыке. Она любила рисовать портреты. После того как господин Чжу обратил на неё внимание, она даже написала стихи о их романтической истории. Мне интересно взглянуть на это.
Хэ Сюань:
— Это всё выдумки! — отчаянно попытался оправдаться он. — Это никак не связано со мной! Я ведь только недавно здесь появился! Я уже говорил: я не наложница Инь!
Су Цзыли:
— ?
— Разве я говорил, что это связано с тобой? Мне просто интересно посмотреть. А вдруг игра настолько умна, что даже стихи за тебя написала?
Хэ Сюань:
— ...Вот этого я и боюсь!
С тревогой в душе Хэ Сюань всё же отправился вместе с Су Цзыли в задний двор господина Чжу. По пути они разговорили служанку, которая была очарована их внешностью и согласилась рассказать им кое-что тайное:
— Что? Вы хотите сказать, что дворы для гостей раньше были местами проживания наложниц господина Чжу?
Служанка быстро оглянулась по сторонам и шёпотом продолжила:
— Тише! Да... Эти дворы раньше принадлежали наложницам. Но... их больше нет...