Глава 95: Кого вытащили?
Две фразы Су Цзыли легко развеяли только что нагнетаемую атмосферу ужаса. Хотя Хэ Ци и её подруга выглядели как трудные в общении, на самом деле они оказались действительно сильными девушками. После короткого обсуждения они без помощи Су Цзыли самостоятельно разобрали все ящики в маленьком шкафчике.
Используя ветку, сорванную с дерева снаружи, они обнаружили, что слой волос, казавшийся густым, на самом деле был лишь поверхностным покровом. Под ним находились различные банки и бутылочки. Собрав волосы в одну кучу, они превратились в большой чёрный комок.
Хэ Ци оценила размер этой кучи и заметила:
— На самом деле она не так уж сильно лысела. Если помыть голову несколько раз и собрать выпавшие волосы, получится столько же. Если сравнить, то моя кошка линяет ещё больше.
Ван Суй же сосредоточилась на другом:
— Жаль, что здесь нельзя использовать лабораторное оборудование. Тогда мы могли бы проверить ДНК этих волос и выяснить, кому они принадлежат.
— Но это всё равно бесполезно, — Хэ Ци положила пучок волос в принесённый пластиковый пакет и засунула его под столик в столовой. — Даже если мы узнаем, чьи это волосы, не факт, что их оставил именно этот человек. К тому же служанка ведь не запрещала трогать вещи в комнате? Я просто уберу их с глаз долой. Здесь они выглядят странно.
— Убирай, убирай, — махнула рукой Ван Суй и обернулась к сумке Су Цзыли, лежащей на маленькой кушетке. Увидев это, она рассмеялась:
— Младший братец, ты такой милый! Уже так послушно сложил свои вещи?
Су Цзыли смущённо махнул рукой:
— Я же не могу спать с вами вместе. А эта кушетка как раз подходит. Если что-то случится ночью, я смогу быстро отреагировать.
Хэ Ци и Ван Суй переглянулись и рассмеялись до слёз.
Су Цзыли почувствовал себя неловко:
— Мне кажется, вы надо мной смеётесь, но доказательств у меня нет.
Хэ Ци вытерла слёзы от смеха и бросила на него кокетливый взгляд:
— Ты знаешь, почему мы выбрали именно тебя? Дело не только в том, что мы сказали раньше. Есть ещё кое-что. Попробуй угадать!
Су Цзыли задумался:
— Потому что я выгляжу надёжным? Или потому что вы видите во мне силу?
Он начал сомневаться: может быть, они знали его раньше? Или знали о его прошлом как NPC? Но эти две девушки не выглядели так, будто знали о его «особых способностях».
Хэ Ци засмеялась ещё громче:
— Мы же не рентгеновские аппараты! Как мы могли сразу понять, что ты такой сильный? Мы просто заранее договорились выбрать тебя на случай раздельного проживания. Ведь даже если что-то случится, с тобой это не будет большой проблемой!
Ван Суй добавила с улыбкой:
— А соседний мальчик тоже неплохой — послушный и милый. Настоящий «щенок».
В этот момент деревянная коробка упала на пол. Лян Шань испуганно обнял себя:
— Как вы можете так говорить! Я ведь ещё несовершеннолетний! Хотя вы обе очень красивые... но это неправильно!
Его реакция вызвала новый взрыв смеха у девушек.
Су Цзыли устало вздохнул:
— Они просто шутят над нами. Это как в школе — мальчики дёргали девочек за косички ради забавы.
Лян Шань облегчённо вздохнул, но всё равно выглядел немного растерянным:
— Неужели это та самая легендарная «соблазнительная сила старших сестёр»?
Затем он перешёл к делу:
— Су-ге (старший брат), вы нашли что-нибудь странное в своей комнате?
Су Цзыли кивнул в сторону столовой:
— Да. Мы нашли большой комок длинных волос под шкафом. Сначала было жутковато, но ничего особенного.
Лян Шань показал деревянную коробку:
— А у нас на туалетном столике были косметические средства — новые, но некоторые уже засохли. Судя по всему, им несколько лет.
Это было странно — такие вещи явно не должны были находиться в гостевых комнатах богатого дома вроде этого.
Вэй Нини добавила:
— Мы только что заходили к другим игрокам и услышали, что в их комнатах тоже есть странные вещи. У Чэнь Вэньчао нашли женский верхний халат, который пролежал там так долго, что уже почти выцвел. А в комнате у тех двоих новичков нашли кое-что ещё более странное...
Она замялась, слегка смутившись, но всё же продолжила:
— Они нашли в шкафу женский нательный лифчик.
— Лифчик? — удивился Су Цзыли, представляя себе ребёнка с красным нагрудником из традиционной китайской новогодней гравюры. — А как они поняли, что его носили? Он тоже выцвел?
— Нет, — пояснила Чжоу Сиюй. — Мы сами посмотрели. Этот лифчик до сих пор пахнет духами и был смят, словно его просто сунули в шкаф. Видно, что его носили.
Сосед по комнате новичков — Хэ Чжэн, тот самый парень с грубым языком, которого недавно отчитал Су Цзыли. После того как ему приставили нож к горлу и чуть не убили, он стал вести себя сдержаннее, хотя уважения к окружающим у него всё равно не прибавилось. Найдя женское нижнее бельё в комнате, он не смог удержаться от комментариев о том, что такая женщина точно «не из приличных».
Чжоу Сиюй и её подруга лишь вскользь упомянули об этом инциденте. Они не стали акцентировать внимание на том, что Хэ Чжэн не умеет держать язык за зубами даже в такой опасной ситуации. Если он столкнётся с последствиями своего поведения, это будет только его вина.
Основное внимание игроков было сосредоточено на странных находках.
Хэ Ци задумчиво заметила:
— Почему все эти вещи связаны с женщинами? У нас шкатулка для украшений, у вас косметика, а в соседней комнате — верхняя и нижняя одежда. Это может означать, что раньше этот двор принадлежал одной женщине?
— Она жила настолько роскошно? — удивилась Ван Суй.
— Даже для одежды выделили две отдельные комнаты?
Все замолчали, погрузившись в свои мысли. Эта теория казалась неожиданно логичной.
На начальном этапе загадки информация была разрозненной и не имела очевидной связи. Обсудив её немного, игроки разошлись по своим делам и продолжили поиски улик.
Первоначальный план состоял в том, чтобы осмотреть весь двор: служанка ясно дала понять, что лучше не покидать его пределы. Если во дворе не удастся найти больше подсказок, игроки собирались отдохнуть перед вечерним банкетом. Однако странные находки в комнатах хоть и не были пугающими, постепенно усиливали напряжение среди игроков. Они провели больше часа, обыскивая двор вдоль и поперёк.
К моменту завершения поисков сорная трава во дворе была почти полностью вырвана с корнем.
Но усилия оказались ненапрасными: хотя во дворе ничего нового не нашли, сюжет неожиданно начал разворачиваться сам по себе.
Су Цзыли как раз пил воду в своей комнате и через окно увидел женщину в красном платье. Она торопливо шла по коридору, огляделась по сторонам и внезапно прыгнула в озеро.
Вода взметнулась фонтаном.
Её прыжок явно оставлял желать лучшего.
Вслед за ней выбежала служанка и закричала:
— Помогите! Госпожа Ин утопилась! Скорее спасите её!
Су Цзыли задумался: стоит ли ему вмешаться? Но слуги дома Чжу оказались гораздо профессиональнее его ожиданий: вместо того чтобы беспомощно кричать на берегу (как часто показывают в сериалах), они быстро прыгнули в воду и вытащили женщину за считанные минуты.
Однако Су Цзыли заметил странность: спасённая женщина выглядела иначе. Хотя одежда была той же самой, она явно ей не подходила — платье трещало по швам на спине. А размер обуви явно был больше её ноги.
Он подошёл к окну и внимательно осмотрел озеро. Вода уже успокоилась; никаких следов другой женщины видно не было.
Куда же она делась?