Комната побега Глава 91. Новая комната - Приглашение · страница 91 из 156
Страница 91 из 156

Глава 91. Новая комната - Приглашение

17 февраля 2025, 23:15

Неделя пролетела быстро. Су Цзыли провёл её спокойно: посмотрел несколько десятков серий сериалов, несколько фильмов, почитал книги, занимался спортом и вёл дневник. Его тихая жизнь домоседа закончилась незаметно.

На этот раз переход в новую комнату оказался гораздо мягче, чем раньше.

Су Цзыли лишь закрыл глаза и снова открыл их — он уже был на месте. Почти одновременно он услышал шумный гул вокруг: разговоры женщин среднего возраста, болтовню продавцов на рынках, смех и беготню детей, а также звуки коров и овец.

Стоя посреди оживлённой улицы, Су Цзыли растерялся.

Он потрогал карманы своей одежды и вместо привычной ткани ощутил гладкий материал. Опустив взгляд, он обнаружил, что его одежда каким-то образом сменилась на старинный костюм. Это была длинная туника светло-лунного цвета с круглым воротником и поясом на талии. Его волосы тоже стали длинными: они были аккуратно уложены и закреплены головным убором; концы спадали на спину, слегка покачиваясь при движении.

Этот наряд напоминал одежду эпохи Тан или Сун. Однако люди вокруг носили самые разные костюмы: от платьев эпохи Хань до коротких курток времён Сун. Всё выглядело как хаотичное смешение эпох.

Очевидно было одно: он попал в древний Китай. Но определить конкретный период было невозможно.

Всё это больше походило на... съёмочную площадку исторического фильма.

Су Цзыли даже задумался: может быть, игра отправила его в квест-комнату на территории какого-нибудь съёмочного павильона? Однако после внимательного наблюдения он понял, что это вряд ли так. За всё время никто из прохожих не доставал телефона — а для современных людей это практически невозможно.

Кроме того... макияж некоторых женщин был просто ужасен. Не то чтобы они были некрасивыми — просто их лица были покрыты толстым слоем пудры, которая осыпалась при каждом движении. Щёки были ярко-красными от плохо растушёванных румян. После того как Су Цзыли привык к современным техникам макияжа, ему было трудно смотреть на это без внутреннего дискомфорта.

Особенно когда одна из таких женщин подошла к нему с улыбкой:

— Молодой господин, стоите тут так долго! Почему бы вам не зайти? —

Она помахала платком; пудра с её лица разлетелась вокруг.

— Неужели вы стесняетесь? — добавила другая женщина помоложе. Она тоже махала платком и попыталась схватить его за руку: — Давайте же! Не стесняйтесь! Вы такой красивый молодой господин! Наши девушки точно потеряют голову от вас!

— Нет-нет-нет... Спасибо... —

Су Цзыли понял с ужасом: он стоит перед входом в бордель. Две мамочки активно зазывали его внутрь; сверху девушки украдкой поглядывали на него из-за занавесок.

Су Цзыли хотел убежать со всех ног, но две женщины оказались слишком настойчивыми. После нескольких попыток вырваться ему пришлось объяснить:

— Правда, мне ничего не нужно! Я просто смотрел... что здесь продают...

— Ох, мы понимаем! — с понимающей улыбкой ответила одна из женщин. — Многие господа впервые говорят именно так!

— Вам повезло прийти в такое время! Обычно мы закрыты в этот час. Но сегодня у нас особый случай: Ин Нянь выходит замуж за семью Чжу! Все хотят увидеть эту женщину, которая свела с ума самого лучшего учёного страны! Если её нельзя увидеть дома... то приходят сюда поболтать об этом!

— Раз уж вы здесь, зайдите хоть ненадолго! Наши девушки сделают вам чай и споют песню. Разве это не лучше, чем стоять под солнцем?

Су Цзыли: «...Нет-нет-нет! Спасибо!»

В конце концов ему пришлось применить навыки побега от монстров из предыдущих комнат, чтобы избавиться от их навязчивого внимания.

После этого он был благодарен игре хотя бы за то, что язык был унифицированным. Если бы все говорили на диалектах или архаичных формах языка, выполнить задание было бы невозможно.

Однако после такого опыта...

Он подумал:

«Ладно уж... Пусть язык остаётся общим.»

Если предыдущие комнаты начинались с пугающих сцен или загадок, то эта комната была совершенно другой: она сбивала с толку.

Прошло уже почти полчаса с момента его прибытия... А Су Цзыли всё ещё не нашёл своих товарищей по команде.

«А они вообще есть?»

«Неужели я опять один?»

«Если я один... хоть бы дали какую-то подсказку!»

Сидя в чайной лавке у дороги с чашкой чая и сахарным яблоком в руках, Су Цзыли наконец решил осмотреть себя внимательнее в поисках изменений или подсказок...

Ранее он достал из своего рюкзака кошелек, в котором лежала горсть мелкого серебра. На вид это были те самые стодолларовые купюры, которые он когда-то небрежно закинул в рюкзак, но теперь они превратились в серебряные монеты. Если раньше этих денег едва хватило бы на один обед, то теперь их покупательная способность была просто удивительной. Он уже успел поесть рисовых пирожков, мясных булочек, лепешек и даже заказал тарелку тушеной говядины. Однако разменянная серебряная монета до сих пор не закончилась.

"Неужели я что-то выдал?"

Он махнул рукой: "Ладно, забудем об этом. Кто виноват, что уличные ларьки выглядят так аппетитно?". Пока он искал что-то интересное, он купил пару шашлычков. Первоначально он хотел проверить, остановит ли его игра, но оказалось, что даже после долгого поедания ничего не произошло.

"Игра что, немая?"

С такими мыслями он продолжал размышлять о том, насколько неуважительно относится к игре. Вдруг его рука наткнулась на что-то твердое на дне рюкзака. Это оказалась картонная открытка — приглашение.

На красной обложке золотыми буквами было написано что-то очень торжественное и роскошное. Открыв его, он понял суть: **"Глава семьи Чжу скоро берет вторую жену. Приглашаем всех на свадебный банкет. Покажите это приглашение у ворот, и вам предоставят жилье и все необходимое."**

Очевидно, это место станет ареной для следующей миссии.

Су Цзыли вспомнил слова мамасана и с интересом приподнял бровь: "Фамилия Чжу? Свадьба? Всё сходится. Значит, скорее всего, речь идет об одной и той же семье." Более того, он знал две дополнительные детали: глава семьи Чжу — вероятно, бывший лучник (чемпион), а его вторая жена — известная куртизанка.

Собрав вещи, Су Цзыли попросил официанта упаковать говядину. Взяв ароматный сверток с мясом, он подошел к двум маленьким нищим на улице.

— У меня есть к вам вопрос. Если ответите так, чтобы я остался доволен, этот пакет мяса ваш. Как вам такая сделка?

— Господин, спрашивайте! Мы расскажем всё, что знаем.- Два мальчика выглядели лет на семь-восемь: грязные с головы до ног и истощенные до костей. Но их глаза блестели живым светом. Учуяв запах мяса из пакета Су Цзыли, они переглянулись и быстро закивали головами. Боясь конкурентов за "работу", они жестами пригласили его отойти чуть дальше в сторону.

— Что вы хотите узнать?

— Что вы знаете о господине Чжу, который скоро берет вторую жену?

— Это просто! — облегченно вздохнул один из мальчиков. Они ожидали более сложного вопроса.

— Господин Чжу совсем не старый. Ему только исполнилось тридцать лет. Но так как все старшие родственники в его семье умерли, он остался единственным главой дома. К тому же он очень умный: стал чемпионом экзаменов и женился на дочери высокопоставленного чиновника. Люди говорят, что их семье невероятно повезло.

— Обычно его называют не господин Чжу, а чемпион. — добавил второй мальчик. — Потом он тоже стал чиновником, но не остался в столице и переехал сюда. Теперь он самый главный чиновник в нашем городе.

— Называется... как там?

— Дурак! Это называется 'чжифу' (губернатор)! Даже этого не помнишь! — старший мальчик стукнул младшего по голове и поспешил добавить ещё больше деталей для Су Цзыли.

Они рассказали всё о господине Чжу: от его биографии до того, где именно будет проходить свадебный банкет. Они даже чуть было не начали обсуждать пол собаки у ворот дома Чжу.

— Хватит! Вы справились отлично. Забирайте мясо.

Су Цзыли передал им сверток и наблюдал за тем, как они быстро скрылись в переулке.

---

На другой стороне улицы два мальчика оглядывались назад с опаской. Убедившись, что никто не преследует их ради еды, они облегченно вздохнули.

— Быстрее разворачивай! Хочу попробовать! — младший мальчик облизывался от нетерпения.

— Не спеши! Этого хватит на несколько дней. — старший дал ему подзатыльник и добавил: — Я попробую обменять часть мяса на булочки или деньги.

Но тут из свертка выпали медные монеты.

— Что это...

Су Цзыли подошел к дому Чжу — огромному особняку с высокими стенами и каменными львами у ворот. На вывеске красовались два крупных иероглифа: "Дом Чжу".