Глава 97. Возвращение в родное село
Глава 97. Возвращение в родное село
На следующее утро Гу Сюцзинь за рулём повёз Тан Сяо в деревню Танкоу.
С собой они взяли лишь самое необходимое. Гу Сюцзинь сначала хотел прикупить что-нибудь в дорогу, но Тан Сяо настоял не тратить время - он слишком волновался за дедушку.
Когда Бай Е узнал об этом, то решил, что Гу Сюцзинь уводит Тан Сяо, чтобы спрятать его подальше от него. Он чуть со злости не лопнул. Бай Е знал, насколько упрям и решителен его племянник - изменить его мнение почти невозможно. Но он не ожидал, что тот пойдёт на такой шаг и уедет.
*Неужели они думают, что сбежав, смогут всё решить?*
*Уйти может человек, но «храм» всё равно остаётся на месте!*
**Шэнтэн** - компания в X городе, и он не верил, что они не вернутся.
После последней ссоры с племянником, Бай Е получил звонок от охранников. Он думал, что угрозы заставят Тан Сяо уйти от Гу Сюцзиня, но вместо этого охранники сообщили, что Тан Сяо сбежал. Пока он думал над новым планом - двое уехали из города. Это вывело его из себя окончательно.
Сначала Тан Сяо немного нервничал, переживая, что ждёт его по возвращении. Но вскоре всё его внимание переключилось - дорога в шесть часов выматывала. Он впервые пожалел, что сам не умеет водить машину.
- Старший, может, сделаем остановку, отдохнём? - предложил Тан Сяо.
Гу Сюцзинь с улыбкой покачал головой:
- Не нужно. Я и дольше шести часов за рулём бывал.
Тан Сяо решил, что тот просто утешает его, и сказал:
- Когда мы вернёмся, я обязательно пойду учиться водить. В следующий раз будем меняться.
Гу Сюцзинь не возражал - ему было несложно водить, но и впрямь, Тан Сяо не помешает научиться. Так что он просто кивнул.
Деревня Танкоу находилась в удалённой местности. Даже когда страна начала активно развиваться, она осталась в стороне от прогресса. Почти все молодые и трудоспособные уехали в города. Сейчас из трёхсот с лишним домохозяйств осталось чуть больше ста, а населения - около трёхсот человек. В основном - пожилые люди.
Когда они приехали в деревню, было уже около четырёх часов дня. На улицах почти никого не было - кто-то ещё трудился в полях, кто-то ушёл на рынок и не вернулся.
Хотя деревня Танкоу и находилась в глуши, транспортное сообщение было вполне сносным. Машина плавно въехала в деревню, и вскоре они уже были в её пределах.
Тан Сяо с лёгкой грустью осматривал окрестности. Он не возвращался домой уже больше полугода, и, как ни странно, в деревне почти ничего не изменилось. Но воздух здесь был куда свежее, чем в городе, а окружающая природа - значительно приятнее глазу.
За деревней простирался густой лес. Пусть он и не был первозданным, но, по слухам, существовал уже много лет. Деревья были мощные и раскидистые. В детстве Тан Сяо часто ходил туда с дедом рубить дрова. Он помнил, что даже самые «маленькие» деревья там были толстыми, как объятия взрослого человека.
- Приехали! - с радостью воскликнул Тан Сяо, указывая на дом впереди.
Перед ними стоял старый одноэтажный дом с большой прилегающей территорией, окружённой невысокой стеной. Дом был сложен из глины, возрастом уже лет пятьдесят-шестьдесят. Выглядел он обветшалым, но дед ни за что не соглашался его снести или отремонтировать.
Во-первых, ремонт потребовал бы немалых денег. Во-вторых, этот дом был для деда не просто жильём, а настоящей частью души, наполненной воспоминаниями.
Дом сразу бросался в глаза - ни одно соседнее строение не приближалось к нему по площади даже наполовину.
Гу Сюцзинь припарковал машину на свободном участке перед домом. Когда он увидел здание, то был искренне удивлён:
- Твой дед, должно быть, был выдающимся человеком в молодости.
Иметь дом в более двухсот квадратных метров ещё в 60-70-х годах - даже если это была деревня вроде Танкоу - это действительно достойно уважения.
- Конечно! - гордо ответил Тан Сяо. - Я слышал от стариков, что дед с молодости был очень умным. Этот дом он построил благодаря своей смекалке и трудолюбию.
Гу Сюцзинь закрыл дверь машины:
- С такими способностями... разве он никогда не хотел уехать в город и заняться делом?
- Хотел! - с воодушевлением начал Тан Сяо. - Он, на самом деле, уезжал из деревни. Пробыл в городе около пяти лет, но сказал, что ему не по душе жизнь с обманом и интригами. Как только сколотил свой первый капитал, сразу вернулся. На эти деньги он арендовал пруд и фруктовый сад. Дела шли в гору, и со временем он расширил дом до нынешнего размера. Потом, когда за ним начали повторять, дед вовремя свернул рыбный бизнес и открыл куриную ферму. Благодаря этому его дети - мой отец и его братья и сёстры - все смогли получить образование. Деньги на их учёбу как раз и приносила та ферма.
- У твоего деда действительно было чутьё, - с одобрением сказал Гу Сюцзинь, улыбаясь.
- Конечно, пойдём! - с радостью ответил Тан Сяо.
Он всегда восхищался своим дедом. Жаль только, что после смерти отца дед совсем пал духом, и куриная ферма, которую он так долго развивал, тоже пришла в упадок.
Ворота старого дома были распахнуты. Они с Гу Сюцзинем вошли внутрь, и никто их сразу не заметил. Лишь когда они пересекли двор, Тан Сяо услышал знакомые голоса - тёти Ян и деда.
Сердце его переполнилось радостью, и он, даже не сказав ничего Гу Сюцзиню, со всех ног побежал вперёд, громко и возбуждённо выкрикнув:
- Дедушка! Я вернулся!
Старик, услышав голос любимого внука, поспешно, опираясь на костыль, вышел из дома. Увидев Тан Сяо, которого ждал и днём и ночью, он едва не расплакался от волнения.
- Сяосяо, мой дорогой внук... Ты наконец-то вернулся! Я так скучал по тебе...
Тан Сяо тут же подбежал и поддержал его:
- Дедушка, не спеши! Осторожно, а то упадёшь...
Сухая, морщинистая рука старика крепко сжала руку внука, губы задрожали:
- Сяосяо вернулся - дедушка уже счастлив. - Любовь, которую он испытывал к внуку, которого вырастил с младенчества, была куда глубже, чем к своим детям.
- Прости, дедушка... что так долго не приезжал, - виновато произнёс Тан Сяо.
- Главное, что приехал... Главное, что приехал... - старик говорил, а глаза его увлажнились. - Не стой тут, пойдём в дом, поговорим.
Тан Сяо кивнул и уже собирался помочь дедушке войти, как вдруг вспомнил о Гу Сюцзине:
- Дедушка, со мной приехал друг, он тоже хотел тебя повидать.
Старик только тогда обратил внимание на человека, стоящего у ворот. Увидев Гу Сюцзиня, в его тусклых глазах как будто что-то мелькнуло, но в следующую секунду исчезло.
- Сяосяо, а это кто?
- Здравствуйте, дедушка. Я начальник Тан Сяо, меня зовут Гу Сюцзинь. Простите, что пришёл без приглашения. Надеюсь, не помешал, - сказал Гу Сюцзинь, подходя ближе и мягко улыбаясь. Его доброжелательность сразу вызывала доверие.
Тан Сяо с лёгким извинением взглянул на него.
А Гу Сюцзинь ответил ему спокойной, ободряющей улыбкой.
Глаза старика тут же заулыбались:
- Так ты начальник Сяосяо? Ай, совсем не уделил внимания, проходи, проходи! - затем обернулся к внуку: - Сяосяо, живо принеси гостю воды!
- Хорошо! - быстро ответил Тан Сяо. Увидев, что дедушка совсем не против присутствия Гу Сюцзиня, он был счастлив как никто другой. Сразу же побежал налить воды.
Когда он вернулся с чашками, то увидел, что Гу Сюцзинь и дед уже оживлённо разговаривают - будто старые знакомые.
Гу Сюцзинь был человеком образованным и эрудированным, умел поддержать разговор на любую тему. Дедушка, хоть и прожил большую часть жизни в деревне, был далеко не закостенелым - он тоже умел говорить и думать широко. Между ними завязался такой душевный разговор, будто они давно друг друга знали.
Атмосфера была тёплой и непринуждённой, и на лице Тан Сяо сияла довольная улыбка. Он поставил по чашке перед каждым и сел напротив, с удовольствием наблюдая за их беседой. Немного посидев, он тихо встал и пошёл искать тётю Ян.
- Тётя Ян! - позвал он, заглянув на кухню, где увидел, как та занята делами.
Тётя Ян обернулась. Она уже слышала его голос раньше, но не ожидала, что после звонка он так быстро вернётся - быстрее, чем она думала.
- Тан Сяо, как у тебя дела в городе?
- Всё хорошо, - с улыбкой ответил он и вошёл на кухню. Подошёл к тазу с овощами и стал помогать. - Тётя Ян, спасибо вам за то, что все эти годы заботились о дедушке.
- Ну что ты, так и должно быть, - с добротой в голосе ответила она, принимая из его рук вымытые овощи. Затем слегка подтолкнула его к выходу. - Иди, иди, отдохни. Ты же с дороги - устал, наверняка. Сейчас я вам с дедушкой мясной кашки сварю, хоть немного утолите голод.
Тан Сяо на самом деле не чувствовал усталости - просто из-за долгой дороги немного затекли спина и бёдра. Но сейчас его куда больше волновала ситуация с дядями.
- Тётя Ян, а где сейчас мой старший и второй дяди? Что именно произошло в те дни, когда ты мне звонила? Расскажи, пожалуйста. Я боюсь спрашивать дедушку - вдруг он не захочет говорить.
Тётя Ян ничего не стала скрывать:
- Позавчера утром я отвозила твоего дедушку в больницу на обследование. Когда мы вернулись, у дома уже стояли две легковые машины. Зашли - а там твои дяди. Не одни, с собой ещё целую гору всяких дорогих витаминов и «поддерживающих» добавок привезли.
Брови Тан Сяо сразу нахмурились:
- Кроме этих «подарков», они ничего странного не говорили?
Тётя Ян нахмурилась, вспоминая:
- Я тогда была на кухне. Слышала не всё, но они вроде бы упоминали что-то про дом.
У Тан Сяо внутри всё похолодело - Гу Сюцзинь оказался прав. Дяди вернулись из-за дома. Но зачем им сейчас понадобился этот дом, что они задумали?
- Тан Сяо, ты не обижайся, что я вмешиваюсь... - нерешительно заговорила тётя Ян, - но есть вещи, о которых молчать просто не получается.
- Говори, - сказал он, глядя ей в глаза.
- Твои дяди - настоящие неблагодарные люди. Когда твой дедушка заболел, все накопления семьи пошли на лечение. Как дети, они обязаны были помогать отцу. А за три года - ни звонка, ни копейки. А ты ведь им звонил, просил о помощи, а они всё отмахивались, что денег нет. А теперь? Вернулись, на машинах приехали, с дорогими подарками - совсем не похоже на бедняков. А твои тётки, - продолжила она с раздражением, - максимум на полгода лекарств денег дали. Вот и вся забота.
- Я понял, тётя Ян. Спасибо. Займись делами, я пойду к дедушке. - тихо сказал Тан Сяо и вышел из кухни, в глазах у него уже читалась тревожная решимость.