Глава 15
Собака - священное животное и часто - очень любимое.
Шарпей сидел в футе от него, наполовину скрытый в тени комнаты. Это был лишь второй раз в его жизни, когда он видел такую собаку, поскольку животные, не являющиеся местными обитателями Гусу, были запрещены в Облачных глубинах. Впервые он увидел такое животное у Цзинь Цзысюаня, собаку часто оставляли у подножия горы Гусу, пока его хозяин учился в Облачных глубинах.
Оно было компактное по сравнению с другими, которых он видел, и среднего размера. Морщинистые складки щетинистой дряблой кожи вокруг головы были светло-коричневого цвета, на лице было хмурое выражение, а язык был интересного синевато-черного оттенка.
Все в нем напугало бы Вэй Ина.
Всегда тревожило то, что такой человек даже в юном возрасте будучи настолько опытным, смелым и бесконечно безрассудным, мог так бояться существа, которое сам мог уничтожить за секунды. Особенно имея статус Старейшины Илина.
Энергия злобы, годы совершенствования, замечательные рефлексы и мастерство в обращении с оружием, которого могли достичь лишь немногие. И такие навыки присутствовали в пятнадцатилетнем мальчишке. Он изобретал талисманы, управлял толпами мертвецов и имел свое представление о мире, которым так восхищался Ванцзи.
Он был таким, и в то же время боялся собак.
"Цвет животного другой, но оно очень похоже на питомца Цзинь Цзысюаня", - подумал он, внимательно глядя на него. Он ясно помнил полный ужас на прекрасном лице. Было больно думать об этом. Вспоминать такой страх.
Встреча с собакой заставила его задуматься: сохранило ли лицо Вэй Ина свое выражение, когда его жизнь оборвалась.
Он склонил голову, когда боль дала о себе знать - резкая и мучительная при одной только мысли. Вот уже пять лет он гадал, мечтал и бесконечно мучил себя, размышляя о возможных путях Вэй Ина после смерти. Истории пересказывались, каждый раз разделяя разные элементы, но одно оставалось неизменным. Вэй Ин умер от ужасной боли. Разорванный на части своими лютыми мертвецами, уничтоженный взрывом от Тигриной Печати Преисподней или убитый Цзян Чэном.
Собака начала двигаться, отвлекая его от мучительных мыслей.
Он отпил чай, но ничего не почувствовал, тепло и радость винной лавки действовали ему на нервы, истерзанный воспоминаниями и недавними новостями о том, что Цзян Чэн поймал нескольких заклинателей Темного Пути. Этих людей пытали, а затем публично казнили за преступления против мира заклинателей.
Что бы он сделал с Вэй Ином?
Шарпей оскалился, когда молодой человек, несущий поднос с пиу джиу, подошел слишком близко к столу. Мужчина не заметил этого и поспешил дальше, раздавая ожидающим клиентам чашки и тарелки.
Ванцзи нахмурился и еще раз отпил чай. Он ничего не имел против собак или любого другого существа из живого мира. Каждый заслужил шанс на жизнь, и страх не был поводом для того, чтобы лишать жизни, - урок, который он извлек из бесконечных стихов и рассказов в старой библиотеке клана. Но он должен был признать, что понимал, почему Вэй Ин предпочитал кроликов.
Сама реакция Вэй Ина была шоком. Ванцзы был там в то время, ожидая Вэй Ина, зная, что он крадется обратно в свою комнату в комендантский час. Он никогда бы не признался в этом даже самому себе, но наблюдение за тем, как Вэй Ин выполняет такие акробатические трюки, было его главной мотивацией для ожидания, - видеть плавные движения тела, изящную дугу, когда он прыгнул в воздух...
Быстрее змеи, проворный, как лисица, Вэй Ин мог вскарабкаться на любое здание, взлететь по крышам и приземлиться так легко, что никто, если только вы случайно не наблюдаете, не заподозрит, что он когда-либо был в воздухе.
Он смотрел в свой суп, вспоминая. Как рыбки кои, движущиеся по воде, легкое скольжение его ног по крыше или траве настолько же бесшумно. Он молчал и двигался так плавно, и лунный свет так прекрасно освещал его дьявольскую улыбку, блеск его волос... блеск его серых глаз.
В ту ночь все было иначе. Он появился на стене, как и ожидалось, так внезапно, как будто он всегда был там. Затем он, как и раньше, легко приземлился на траву, прошел пять необходимых шагов, а затем безупречно перепрыгнул на крышу.
Где он, Лань Ванцзи, его ждал.
Собака, явно недовольная тем, что ее хозяин снова оставил ее у подножия горы, нарушила ночную тишину громким лаем.
Вэй Ин застыл на полпути, его тело неестественно искривилось, и он впервые чуть не упал. Со своего места Ванцзи ясно видел в ярком свете летней луны ужас на его красивом лице.
Он вонзился ему в сердце, как заточенный нож. Это выражение мучительного ужаса в глазах, которые не видели опасностей, которых боялись другие.
Затем он рванул, и из его горла вырвался пронзительный звук чистой паники, подаривший миру голос Вэй Ина, звонкий смех и звуки речи с богатым юньмэнским акцентом, которые Ванцзи запомнил.
Собака пробилась сквозь подлесок, целясь в Вэй Ина, который залез не на крышу, где ждал Ванцзи, а на ближайшее дерево. Рука с длинными пальцами в панике не задела ветку, и она выскользнула из его хватки, но страх подтолкнул его к использованию акробатических навыков. Он забрался на очень опасные ветви дерева, как можно выше, чтобы уйти от собаки.
Панические крики и резкое дыхание можно было услышать сквозь лай и вой преследующей его собаки. Эти острые зубы едва не попали Вэй Ину по ноге!
Решение переместиться, покинуть крышу и нарушить строгие правила было принято без раздумий, его сердце тем быстрее билось где-то в горле, чем дольше Вэй Ин цеплялся за ветку дерева, дрожа так сильно, что Ванцзи мог ясно видеть эту дрожь с того места, где находился.
Страх Вэй Ина вытянул из него потребность, а не желание или доброту, потребность защитить его до глубины души.
Собака его чуть не укусила. Если он так боялся укуса, насколько было бы хуже, если бы эти зубы вонзили острые клыки в плоть?
Шум привлек несколько других учеников, патрулирующих территорию, но Ванцзи дважды не думал, отвлекая их от дерева, где находился Вэй Ин...
Собака издала сопящий звук и пронзительно завыла, отчего Ванцзи снова нахмурился. Ее владелец, заклинатель, сидевший в группе, которая недавно покинула Гусу (насколько он мог понять из их разговора) посмотрел на своего питомца. В нем был намек на беспокойство, но пожилой мужчина тихонько отчитал собаку. Быстрый жест, и собака ложится под стол, но разговор не прекращается, и никто больше не обращает внимания на животное.
Он задался вопросом: испугала бы Вэй Ина мысль о собаке под столом? Вероятно, Вэй Ина покусали или атаковали собаки в детстве, из-за чего он всегда боялся этих животных. Даже само слово вызывало страх в его глазах.
На следующий день после инцидента с Вэй Ином все было в порядке... пока кто-то не упомянул слово "собака", сплетничая о наказании Цзинь Цзысюаня. Он застыл на месте, его тело застряло, его дикие глаза в панике повсюду искали существо, которое мучило его в мыслях. Никто этого не заметил, даже Цзян Чэн.
Перевод фанфика по "Магистр дьявольского культа"
emerald_dust)
Есть группа в Телеграмм, буду писать там о выходе новых глав перевода и о хороших фанфиках/переводах/ориджиналах) https://t.me/masterfanf