Глава 3 - Маленькая победа
Старинные настольные часы со стеклянной крышкой вокруг циферблата вдруг блеснули недалеко от головы Анны и с треском упали где-то за её спиной. Следом раздалась уже привычная ругань и крики.
— Агнес! Уберите её отсюда! Я не желаю даже слышать о ней, — кричал граф, отталкивая от себя поднос с едой, который только что поставила перед ним Анна.
Тарелка с кашей перевернулась и рассыпалась по полу.
— Но, милорд! — взмолилась управляющая. — Вам нужна помощь! Я не могу постоянно находиться подле вас!
— Тогда лучше я буду один! — заключил он и, спрятавшись под одеялом, больше не проявлял внимания к окружающему миру, откровенно игнорируя мольбы и просьбы своей управляющей.
Анна спокойно стояла и с беспристрастным лицом смотрела на всё происходящее. Вот уже несколько дней подряд она видела схожую картину, которая начинала порядком её раздражать. Несмотря на жалость к этому несчастному человеку, порой ей просто хотелось дать ему пинка.
Ей было трудно понять, почему взрослый мужчина ведёт себя столь капризно. Но, с другой стороны, видя, как он воспринимает её почти как врага, она начинала думать, что граф слишком резко реагирует на появление незнакомого человека в своём мире.
— Ох, этот капризный ребёнок! — раздражённо выпалила миссис Бёртон, когда они с Анной вышли из комнаты. Она гневно сверлила дверь взглядом, пока вдруг не обратилась к девушке.
— За эти несколько дней ты уже должна была понять суть своей работы. — Женщина сложила руки на груди. — Дальше ты будешь делать это самостоятельно. Периодически я буду наведываться к графу, но с этого момента вся работа полностью ложится на тебя.
— Госпожа?! — Анна устремила жалобный взгляд на миссис Бёртон.
— Тише! — строго взглянула та. — Милорд должен осознать, что у него нет иного выбора, кроме как положиться на других людей.
— Но вы же видите: он отталкивает меня, воспринимая исключительно как врага.
— Всё придёт со временем. Главное — не делай глупостей и веди себя тихо и сдержанно.
Сказав это, она зашагала прочь, оставляя Анну в одиночестве со своими сомнениями.
«Спокойно, Анна… спокойно, — утешала она себя мысленно, косо поглядывая на резную дверь из тёмного дерева. — Ты справлялась раньше и сейчас тоже справишься».
Сжав кулаки, она резко развернулась и направилась к кухне. Там она попросила у повара новую порцию завтрака для графа и оловянную кружку с водой. Повар сильно удивился, что она просит такую неприметную вещь, и сперва не желал этого делать, но Анна сумела его убедить.
Прошло около получаса, прежде чем она снова оказалась перед той самой дверью. В этот раз ей предстояло войти одной. От этой гнетущей мысли её начала бить мелкая дрожь.
Она помнила всё, что ей говорила и показывала миссис Бёртон, но понимала, что в её случае это не работает. Поэтому ей придётся искать собственную тактику, свой путь к доверию графа.
Поддерживая поднос одной рукой, другой она неуверенно коснулась дверной ручки и, немного помедлив, осторожно надавила.
Она сделала это без какого-либо предупреждения, и услышала, как мужчина внутри дёрнулся и зашуршала ткань постельного белья.
Как и всегда, он был на кровати, окутанный тонким одеялом, будто ему постоянно было холодно.
Анна осторожно и тихо вошла в комнату, прикрыв дверь.
— Кто здесь?.. — сразу же послышался встревоженный голос хозяина комнаты.
Анна сделала несколько медленных шагов.
— Кто это!? — голос графа всё больше наполнялся страхом.
Анна взглянула на высокую, тонкую фигуру на кровати, вжатую в крайний угол и трясущуюся, как осиновый лист на ветру.
— Милорд… — едва её голос раздался в комнате, граф дёрнулся, и его лицо сделалось грозным, но в то же время испуганным. — Ваша служанка Анна Грей здесь.
— Зачем вы пришли?.. — голос графа дрожал, хотя он явно старался придать ему твёрдость.
— Милорд, вы так и не смогли поесть.
— Я не хочу ничего! Сейчас же убирайтесь отсюда! — закричал он грозно.
— Я снова принесла вам немного каши с хлебом и стакан родниковой воды, милорд, — будто не расслышав его слов, спокойно продолжила девушка.
— Вы что, не услышали меня!? — возмутился мужчина, всё больше наполняясь твёрдой яростью.
Вновь проигнорировав своего хозяина, Анна осторожно подошла к прикроватной тумбе и тихонько поставила поднос.
Когда девушка приблизилась, граф дёрнулся, будто боясь, что она может что-то сделать ему. Анна невольно взглянула на него. Мужчина казался испуганным животным во власти охотника, не имеющим больше силы сопротивляться.
— Зачем вы пришли?.. — после недолгой паузы тихо, но взволнованно спросил граф.
«Что он ожидает услышать, спрашивая у меня такие очевидные вещи? — подумала девушка. — Или ему кажется, что я пришла убить его?»
Тряхнув головой, девушка решила выбросить эту мысль из головы.
— Милорд, я пришла лишь затем, чтобы подать вам ваш завтрак.
— Я не буду есть то, что вы принесли! — резко выпалил мужчина, медленно качая головой.
Анна тихо вздохнула.
«Неужели он и вправду думает, что я желаю ему навредить?..»
— Эту еду готовил ваш собственный повар, милорд. Я лишь принесла её сюда. Я оставлю это на тумбочке и уйду. Вы можете не доверять мне, милорд, но вы должны доверять своим людям, которые так беспокоятся о вас. Ваша управляющая и ваш дворецкий, нанявший меня… ваши слуги, которые то и дело в свободное время молятся о вашем здоровье. Они заслуживают вашего доверия.
Анна говорила спокойно и тихо. Она подняла взгляд на мужчину и была удивлена его спокойной реакцией. Она рассчитывала, что он снова разразится яростью, но теперь он выглядел лишь задумчивым, хотя его пальцы всё ещё впивались в одеяло до белизны, а тело пробивала мелкая дрожь.
Так как граф и дальше молчал, никак не отреагировав на её слова, она, сложив руки на животе, глубоко поклонилась ему.
— Я ухожу, милорд. — Последний раз взглянув в лицо графа, которое теперь выражало какую-то боль или тоску, она вышла.
День продолжался, и Анна занялась стиркой и подготовкой к подаче обеда. Она всё ещё боялась идти к графу, не зная, чего ей ожидать после того, что она сказала ему утром. Возможно, тарелка каши полетит в её голову, едва она только войдёт в комнату.
Да, трудно было ухаживать за слепым человеком, который так яростно не желал принимать от неё помощь.
Но время поджимало, и вот она вновь стояла у двери своего милорда. Глубоко вздохнув, она, как и прежде, мягко надавила на ручку и толкнула дверь.
Фигура на кровати снова дёрнулась, и послышался низкий, чуть более уверенный, чем ранее, голос.
— Кто здесь?
— Это ваша служанка Анна Грей, милорд. Время обеда. Я принесла вам еду, — спокойно отозвалась девушка, медленно подходя ближе к кровати.
— Почему вы не постучали!? — возмутился он.
— А вы бы тогда позволили мне войти?
— Конечно нет.
— Поэтому я и не постучала.
Граф недовольно хмыкнул, отворачивая лицо в сторону.
Когда девушка подошла к прикроватной тумбе, она заметила, что ложка лежала в тарелке с кашей. Было видно, что граф едва ли притронулся к ней, но и это уже невероятно радовало Анну. А вот кружка, где была вода, оказалась полностью опустошена.
Убрав прежний поднос, Анна поставила новый на его место и описала то, что в нём находилось: лёгкий куриный суп, кусочек тёплого ржаного хлеба, сладкий кусочек пирога, а также белая узорчатая чашка с горячим чаем.
Неуверенно взглянув на нежный фарфор, Анна взяла оловянную кружку с прежнего подноса и перелила чай в неё.
— Что это? — резко спросил мужчина, напугав девушку, так что та едва не пролила напиток.
— Это чёрный чай, милорд, — постаралась мягко ответить Анна, успокаивая быстро бьющееся сердце. — Я наливаю его в ту кружку, в которой ранее была вода. Это простая оловянная кружка, совсем не фарфор или тонкий сервиз вашего дома, но всё же безопасная вещь: даже от горячего чая она не обожжёт руки.
— Много болтаете. Я не спрашивал вас об этом, — фыркнул граф, вызывая слабую улыбку на лице Анны.
Ничего не сказав, девушка отошла от кровати по направлению к большим окнам, закрытым плотными шторами.
— Почему вы не уходите? — беспокойно спросил граф.
— Пока вы обедаете, я хотела бы, с вашего позволения, прибрать некоторые вещи с пола, чтобы вы ненароком не наткнулись на них.
Граф снова хмыкнул, но ничего не ответил. Он всё так же сидел в углу кровати и не двигался. Анна заметила это, но не думала торопить события. Она верила, что голод всё равно возьмёт своё.
Протянув руки к тёмно-бордовому бархату, Анна отдёрнула тяжёлую штору, закрывавшую от потолка до пола огромное окно-дверь, ведущее на балкон. Ткань с густым шелестом разошлась в стороны, и в комнату хлынул яркий солнечный свет, открывая вид на сад, залитый полуденным теплом.
— Что вы делаете? — вновь встревоженно спросил граф.
— Милорд, я лишь впускаю солнечный свет. Мне нужно видеть, что убирать.
— Я не желаю этого! Верните всё как было! — раздражённо возразил он.
Но Анна не спешила. Потянув за ручку, она слегка распахнула створки — в комнату моментально ворвался лёгкий ветерок, неся с собой аромат цветов и тёплой листвы.
Ощутив перемену в пространстве, граф резко произнёс:
— Закройте…
Его голос звучал уже не раздражённо, а напряжённо.
— Закройте окно!
Анна невольно обернулась.
Граф сидел неподвижно, но в этой неподвижности не было покоя. Его плечи напряглись, пальцы судорожно сжимали край одеяла, словно единственную опору в изменившемся мире.
Он повернул голову в сторону окна, чуть неточно, прислушиваясь к шелесту ветра, будто пытался различить в нём скрытую угрозу.
— Я не могу понять, что происходит снаружи… — тихо, тревожно сказал он, а его голос постепенно становился всё громче, в конце срываясь на крик. — Я не вижу, что происходит снаружи… Вы не понимаете, что делаете!
От его крика у Анны перехватило дыхание, а сердце заколотилось быстрее прежнего.
Она понимала: если сразу закрыть окно по первому требованию, его страх только укрепится. Но и полностью проигнорировать его было нельзя — тогда тревога усилится ещё больше.
На мгновение девушка замерла, позволяя его словам раствориться в тишине.
— Милорд, окно выходит во внутренний сад. Балкон расположен высоко — сюда невозможно подняться незаметно. Я рядом с вами.
Граф не ответил сразу. Его пальцы всё ещё сжимали край одеяла, но уже не так сильно.
Он прислушивался к шелесту листвы и далёкому пению птиц, словно пытался убедиться, что в этих звуках нет угрозы.
— Насколько… высоко? — наконец спросил он тише прежнего.
Анна вышла на балкон, бегло огляделась и быстро вернулась обратно.
— Сюда невозможно подняться без лестницы, милорд. Балкон расположен над каменной террасой, а ниже — только сад.
Плечи графа всё ещё оставались напряжёнными, однако дыхание заметно выровнялось. Хмурое выражение не сходило с его лица, но требовать закрыть окно он больше не стал.
Чуть помедлив, Анна приступила к уборке.
Она поднимала с пола одежду и разбросанные предметы, аккуратно возвращая их на свои места.
Ветер доносил с улицы едва уловимый аромат нагретых солнцем роз и молодой листвы. Временами девушка украдкой оборачивалась на графа. Порой он едва заметно хмурился, и Анне казалось, что он пытается вспомнить, где именно в саду растут эти цветы… или как когда-то прогуливался там.
— Что вы сейчас делаете? — вдруг спросил он.
Анна слегка обернулась к нему, не прекращая своего занятия.
— Я собираю вещи с пола, милорд. Сейчас я у окна, в нескольких шагах от вашей кровати.
Он ненадолго замолчал, будто мысленно представляя её положение в комнате.
— Не двигайтесь так тихо, — произнёс он чуть тише прежнего. — Я не всегда понимаю, где вы находитесь.
— Хорошо, милорд, — спокойно ответила Анна. — Сейчас я подхожу к столу… теперь к креслу у стены.
Она говорила негромко, но достаточно ясно, позволяя ему следить за её перемещениями по звуку голоса.
Некоторое время в комнате слышались лишь её тихие шаги и едва уловимый шорох вещей.
Граф всё ещё хмурился, но казался уже намного спокойнее. Возможно, свежий воздух и тёплое солнце, касающееся его лица, оказывали на него благотворное влияние.
Наконец его рука медленно соскользнула с покрывала.
Он осторожно провёл пальцами по краю кровати. Его движения были медленными, почти неуверенными, словно каждое требовало от него решимости.
Коснувшись тумбы, он на мгновение замер, после чего осторожно нащупал край тарелки.
Ложка тихо звякнула о фарфор, и этот звук словно подтвердил, что перед ним действительно еда.
Он не спешил.
Сначала лишь слегка коснулся ложки кончиками пальцев, затем медленно зачерпнул немного супа, осторожно поднося ложку ко рту.
Движение было неловким, словно простое действие теперь требовало куда больше усилий, чем прежде.
Он сделал первый глоток.
Анна невольно замерла, заметив это краем глаза, но не подала виду, продолжая тихо складывать вещи на место.
Это маленькое достижение неожиданно согрело её изнутри, словно тёплая волна медленно разлилась в груди.