Перевод чувств от прочитанных мыслей Горе любви · страница 3 из 6
Страница 3 из 6

Горе любви

24 января 2020, 00:24

Ссора воробьёв на свесе крыши:
На фоне полной и красивейшей луны,
И песня громкая вечно поющих листьев
Сокроет старый и усталый крик земли;
Придёшь ты с красными прискорбными губами,
А за тобой наш мир седой в купели слёз.
С ним нет трудов его, исчезли все в печали,
Осталось бремя лишь замест счастливых грёз...
Воюют воробьи на свесе крыши,
На фоне бледной, умирающей луны,
И песню громкую уж неспокойных листьев
Взволнует старый и усталый крик земли.

Перевод стихотворения "The Sorrow of Love" by William Butler Yeats