Пролог
Путь в тысячу лет* начинается с первого шага.
Лао-Цзы - древнекитайский философ VI-V веков до н. э. (*ред. авт.)
Дорога, по ней едет повозка, запряжённая лошадьми. В повозке сидит юноша. Бледность кожи выдаёт его слабое здоровье, но это только придаёт утончённость лицу с красивым разрезом невероятных золотых глаз. Длинные прямые белые волосы струятся до пола. Он кутается в меховую накидку из серебристой лисы. Даже сейчас ему холодно, и поэтому одна рука скрыта рукавом из белого шёлка с серебряной вышивкой. Рядом лежит серебряный веер - грозное оружие в руках великого мастера - Веер лунного света. Юноша смотрит в окно, отодвигая изящной рукой шторку занавески. Он всю жизнь провёл в храме Тансуюй, изучая науки, и сейчас впервые видит, как прекрасен этот мир. А впереди величественный город Энлэй, где стоит непревзойдённый по красоте дворец Императора, куда его вызвали, чтобы служить правителю.
Дворец Императора, он роскошен. Самые искусные мастера трудились над его созданием. Император Цинтай сидит на величественном золотом троне в виде извивающегося дракона. Трон Хэ. Как долго он к нему шёл по крови и трупам, и вот в свои пятьдесят он может себе позволить всё, что есть в этом мире.
К нему склонился евнух. Его огненно-рыжие прямые, практически до пола волосы частью собраны в высокий пучок и заколоты шпилькой. Подведённые лисьи глаза с преданностью смотрят на Императора, алые с блеском губы увлажнены и подкрашены. Он красив, как молодой мужчина с природной красотой, искусно подчёркнутой косметикой.
В его глазах Император видит преданность, хотя знает, что Многоликий Лис Цинь Ланьфан мастер интриг и заговоров. Но Император знает, что Лис на его стороне. Только его власть сохраняет фавориту жизнь, и поэтому он доверяет евнуху, даже зная его двуличную натуру.
Трон Хэ стоит на возвышении, к нему ведут невысокие, но широкие ступени с золотым орнаментом и красным ковром. Внизу у ступеней распростёрся в поклоне юноша. Он молод, чист душой и телом и наивен - это ученик храма Тансюй. Все свои разумные годы он провёл в храме и получил достойное образование, чтобы быть при дворе Императора. И как только ему минуло восемнадцать лет, он был направлен сюда.
Император Цинтай рассматривает юношу, который сидит на коленях, опустив глаза в пол. Снежного цвета прямые волосы струятся по его спине и снегом лежат подле него. Слишком бледное лицо говорит о хрупком здоровье, но эта бледность кожи так гармонирует с белоснежностью волос. Когда юноша шёл через огромный зал к подножью трона, Император видел его изящество, невысокий рост и плавность движений. Но самое удивительное в этом юноше - его глаза. Они золотые.
Император рассматривает его, уже зная, что этой ночью он будет обладать таким чудом. А евнух Ланьфан ждёт распоряжений, видя так знакомый ему взгляд Императора, в котором плещутся низменные желания.
Итак, я начинаю рассказ о жизни прекрасного Ши Ин Ло со снежными волосами. О том, что, пройдя все испытания, уготованные ему судьбой, он будет с тем, кого полюбит.